En el hotel

Іспанський розмовник — Фрази іспанською з аудіо

В готелі

Зміст: Фрази іспанською з аудіо для вивчення.

В цьому розділі ви знайдете найкорисніші фрази, які вам допоможуть під час перебування в готелі. Ви навчитесь запитувати та відповідати на найпопулярніші питання при поселенні в готель, запитувати про розклад роботи ресторану та додаткових сервісах готелю. Вивчіть декілька фразлько фраз іспанською та спробуйте блиснути ними у вашій наступній відпустці!

Секція перший контакт в готелі

Прибуття в готель

Перший день в готелі та перший контакт з його персоналом. Для початку давайте запитаємо, чи є в готелі вільні номери та дізнаємося їхню вартість. Якщо у вас вже заброньований номер, вам теж допоможуть фрази з цього розділу:

¿Tienen habitaciones libres?
У вас є вільні номери?
Дослівний переклад: Маєте кімнати вільні?
В іспанській мові ми використовуємо слово “habitación” (кімната) у значенні “номер” в готелі. Слово “número” використовується тільки у значенні “номер/цифра”. Будьте обережні, не переплутайте ці слова.

¿Tiene habitación reservada?
Ви бронювали номер?
Дослівний переклад: Маєте кімнату заброньовану?
Запам’ятайте, що всі іспанські слова, які закінчуються на -ción, є іменниками жіночого роду: habitación (кімната), información (інформація), opción (варіант). Прикметник, який до нього належить, теж повинен мати закінчення жіночого роду: habitación reservada.

Tengo una reserva a nombre de …
У мене є бронювання на ім’я …

¿Cuántas noches (se quedará)?
На скільки ночей (ви залишитесь)?
Слово “cuanto” (скільки) в іспанській мові має декілька фраз в залежності від іменника, з яким воно використовується. У випадку зі словом “noches” ми використовуємо форму жіночого роду множини: cuantas noches (скільки ночей). З іменниками чоловічого роду ми повинні використовувати інше закінчення, наприклад, cuantos días (скільки днів).

¿Cuánto es por noche?
Скільки за ніч?

Esta es su llave.
Це ваш ключ.
На відміну від україньскої мови, слово “це” в іспанській мові також залежить від роду іменника, до якого воно належить. Esta es su llave – Це ваш ключ (слово “llave” жіночого роду). Este es su coche – Це ваша машина (слово “coche” чоловічого роду).

¿En la habitación hay Internet?
В номері є інтернет?
Запам’ятайте слово “hay” (є), воно вам дуже знадобиться. Це слово є формою дієслова “haber”, яке займає важливу роль в іспанській мові. Ми використовуємо “hay”, щоб сказати, що щось “є” чи “no hay”, щоб сказати, що чогось немає: No hay internet (Немає інтернету).

Sí, en la habitación hay Internet.
Так, в номері є інтернет.

Секція машина в паркінгу

Оренда машини та паркінг

Можливо, під час вашого перебування в Іспанії у вас виникне необхідність орендувати машину, щоб не залежати від розкладів автобусів та мати більше свободи пересування. В багатьох готелях надається послуга паркінгу, яка може бути як за додаткову плату, так і безкоштовним сервісом.

¿Tiene coche en el parking?
У вас є машина в паркінгу? / Ви залишили машину в паркінгу?

La matrícula es …
Номерні знаки …
Дослівний переклад: слово “matricula” означає “реєстраційний номер”

¿En el precio está incluido el parking?
У вартість входить паркінг?
Слово “incluido” походить від дієслова “incluir” (включати). Дослівний переклад фрази: У вартість включений паркінг?

Секція розклад та режим роботи

Розклад та режим роботи

Ви бажаєте дізнатися о котрій виїзд з готелю чи о котрій починається сніданок? Запам’ятайте декілька корисних фраз та ви завжди встигните скрізь вчасно! Давайте послухаємо фрази, що відносяться до режиму роботи готелю.

¿A qué hora es… el desayuno / la comida / la cena?
О котрій … сніданок / обід / вечеря?
Слово “hora” дослівно перекладається як “година”. Тому можна сказати, що буквальний переклад цієї фрази співпадає з українським: “¿A qué hora? О котрій годині?

Estas son las horas… del desayuno / de la comida / de la cena
Ось години … сніданку / обіду / вечері

¿A qué hora es la entrada (el check-in)?
О котрій заїзд?
Слово “entrada” дослівно перекладається як “вхід”. Ви побачите це слово у супермаркетах та інших громадських місцях.

La entrada (el check-in) es a esta hora.
Заїзд о цій годині.
Як бачите, в іспанській мові можна використовувати слово “entrada” чи англійське слово “check-in”, яке всі розуміють та використовують не менше, ніж іспанський варіант.

¿A qué hora es la salida (el check-out)?
О котрій виїзд?
Слово “salida” дослівно означає “вихід”. Отже, запам’ятайте: entrada – вхід, salida – вихід.

La salida (el check-out) es a esta hora.
Виїзд о цій годині.

¿Quiere que le despertemos? ¿A qué hora?
Ви бажаєте, щоб вас ы хотите, чтобы вас розбудили? О котрій?
Як ви знаєте, в багатьох готелях є послуга “Будильник”, коли ви звертаєтесь з проханням подзвонити вам в номер о певній годині. Запам’ятайте це дієслово “despertar” – будити.

Despiértenme a esta hora, por favor.
Розбудіть мене о цій годині, будь ласка.

Секція чи можу я допомогти

Чим я можу вам допомогти?

А зараз давайте вивчимо декілька фраз для повсякденного життя в готелі. Крім того, не забувайте відвідати розділ нашого розмовника “Цифри”, оскільки в багатьох ситуаціях в готелі вам знадобиться використовувати числівники: номер кімнати, номер машини в паркінгу, кількість днів перебування, сума до сплати (тут важливо не помилитися!) й т.д.:

¿Le puedo ayudar?
Я можу вам допомогти?

¿Сuál es su habitación?
Який номер вашої кімнати?
Займенник “сuál” зазвичай використовується у питаннях “Який? Котрий?”. Цей займенник має дві форми – форма однини (¿Cuál es su habitación?) та форма множини (¿Cuales son sus maletas? Котрі ваші чемодани?)

Un minuto, por favor.
Одну хвилинку, будь ласка.
Крім слова “minuto” можна використовувати слово “momento” у тому самому значенні: Un momento, por favor. (Один момент, будь ласка).

Limpien mi habitación, por favor.
Приберіть мій номер, будь ласка.
Форма “limpien” – це наказовий спосіб від дієслова “limpiar” – чистити, прибирати.

¿Puedo pedir comida a la habitación?
Можна замовити їжу в номер?

Секція загубив ключі

Я загубив ключі

Поки ви насолоджуєтесь краєвидами або безтурботно лежите на гарячому піску, дуже легко забути про те, куди ви все ж таки поклали ключ від номеру… Якщо з вами це трапилось, давайте зізнаємося про це персоналу готелю та якомога швидше владнаємо проблему.

¿Ha perdido la llave?
Ви загубили ключ?
В цьому реченні ми бачимо дієслово “perder” (губити / загубити) у доконаному минулому часі. Якщо вам цікаво дізнатися як утворюється цей час, загляніть до секції “Граматика” на нашому сайті.

He perdido la llave.
Я загубив/загубила ключ.

¿Hay algún problema en su habitación?
Щось не так в номері?
Дослівний переклад: Є якась проблема у вашій кімнаті?
В іспанській мові іменники, що закінчуються на “-ma” мають грецьке походження та є іменниками чоловічого роду – el problema (проблема), el sitema (система), el clima (клімат), el diploma (диплом).

Tengo un problema con la habitación.
У мені проблема з номером.

¿Quiere cambiar de habitación?
Ви бажаєте змінити номер?

¿Puedo cambiar de habitación?
Чи я можу змінити номер?

Перейти до списку тем розмовника