Текст з аудіо. Просунутий рівень: Échale un poco de imaginación

ВИВЧАЙТЕ ІСПАНСЬКУ, ЧИТАЮЧИ ТЕКСТИ

Назва: Échale un poco de imaginación

Рівень: Незалежне володіння мовою

 

 


Échale un poco de imaginación

Використай трохи уяви

Desde su más tierna edad, los hijos aprenden de sus progenitores. No hay duda al respecto. Pero, ¿podría darse el caso contrario y que fueran los niños fuente de inspiración para un adulto?

З самого ніжного віку, діти вчаться у своїх батьків. В цьому немає сумніву. Але чи може трапитися навпаки, коли діти стали б джерелом натхнення для дорослого?

Si a nosotros mismos, de pequeños, nos hubiesen llegado a decir que los mayores se iban a fijar en nosotros para aprender algo, sin duda nos habríamos quedado pasmados. Sin embargo, la realidad es tozuda y, por muy extraño que parezca, tenemos mucho que aprender de los críos. Veamos qué debemos hacer:

Якби нам у дитинстві сказали, що дорослі будуть уважно спостерігати за нами, щоб чомусь навчитися, ми без жодного сумніву завмерли б у заціпенінні. Тим не менше, реальність стверджує зворотнє та як би дивно це не здавалося, нам багато чому варто повчитися у дітей. Давайте подивмося, що саме ми повинні робити:

Seamos resolutivos. Está sobradamente demostrado que la imaginación y creatividad son armas muy útiles en la resolución de problemas. De modo que, si eres de los que se ahogan en un vaso de agua ante cualquier adversidad, antes de tirar la toalla, deberías pensar como un niño. Podrás afrontar y superar los pequeños obstáculos del día a día con solo aplicar una pequeña dosis de ingenio y fantasía infantil. Haz la prueba y verás.

Давай станемо кмітливіше. Вже давно доведено, що уява та творчий підхід – це корисні інструменти при вирішенні будь-яких задач. Таким чином, якщо ти з тих, хто здатен розгубитися при найменшому ускладненні, спробуй почати міркувати як дитина, раніше ніж опускати руки. Тобі буде легко стикатися з маленькими перепонами кожного дня та долати їх, застосувавши лише малу дозу дитячої фантазії та винахідливости. Спробуй та побачиш.

Hagamos algo nuevo. Deja a un lado la monotonía de la vida adulta. Podemos pensar en cuando éramos pequeños y recordar todo lo que decíamos que queríamos ser, pero nunca pudimos llegar a cumplir. No hablamos de sueños al alcance de muy pocos como ser astronauta, sino de pequeñas cosas como aprender a dibujar o tocar la guitarra. Podemos sentarnos y quejarnos por aquello que anhelábamos y no pudo ser o saltar y comenzar una nueva afición que tuvo su origen en aquel deseo de infancia. Ponte manos a la obra.

Давай зробимо щось нове. Залиши у стороні монотонність дорослого життя. Можна поміркувати про той час, коли ми були маленкими, та згадати, ким ми хотіли стати, але так ніколи й не стали. Й мова не йде про мрії, які можуть здійснитися тільки для дуже невеликої кількості людей (як стати космонавтом, наприклад), а про не зовсім важливі речі, такі як навчитися малювати чи грати на гітарі. Ми можемо сісти та шкодувати про те, чого ми палко бажали, але так й не досягли, а можемо зробити перший крок та почати нове захоплення, яке має своє походження у тому далекому бажанні дитинства. Отже, за справу!

Sonriamos más: No te amargues a la primero de cambio y muestra la mejor de tus sonrisas, porque su poder terapéutico es inapelable. Si nos fijáramos en un niño y tomáramos nota de las veces que ríe a lo largo del día, comprenderíamos lo poco que lo hacemos nosotros. Así que deja de fruncir el ceño y alegra esa cara siempre que puedas.

Давай більше посміхатися: Не сумуй при найменших негараздах та завжди показуй свою найкращу посмішку, адже її зцілюючий ефект безспірний. Якщо ми поспостерігаємо за дитиною та почнемо занотовувати усі рази, коли вона посміхається протягом дня, ми зрозуміємо наскільки мало ми це робимо. Отже залиш похмурюватися та не хнюпай носу, якщо це можливо.

La llave de la felicidad está en nuestras manos. Podrán inventar pastillas para mejorar nuestro estado de ánimo, pero nada superará el optimismo de un niño. Piensa como uno y serás más feliz. Eso sí, no te pases de la raya, no vaya a ser que te metas demasiado en el papel de imitar a los peques de la casa y dejes de lado algunas de tus responsabilidades de adulto como pagar impuestos, aguantar a tu jefe en el trabajo o hablar del tiempo con los vecinos.

Ключ до щастя у наших руках. Можна вигадати таблетки для покращення нашого настрою, але нічого не перевершить оптимізм дитини. Думай, як дитина, та станеш таким же щасливим. Але дивись, не перестарайся, щоб не вийшло так, що ти занадто сильно увійшов у роль, імітуючи своїх дітей, та не закинув обов’язки дорослого, такі як сплачувати податки, терпіти свого начальника на роботі чи розмовляти про погоду зі своїми сусідами.

Нові слова


  • tierna edad: ніжний вік, дитинство
  • quedarse pasmado: дуже здивуватися, завмерти у заціпенінні
  • por muy extraño que parezca: як би дивно це не здавалося
  • ahogarse en un vaso de agua: дослівно: втопитися у стакані води, розгубитися
  • tirar la toalla: здатися, опускати руки (дослівно: кидати рушника)
  • poner manos a la obra: взятися до справи, почати діяти
  • estar al alcance de alguien: дослівно: бути у зоні досягнення, в цьому контексті: бути досяжним
  • anhelar: дуже хотіти, палко бажати
  • a la primera de cambio: при кожній нагоді, зненацька, раптово (в тексті у значенні “при кожному негаразді”)
  • fruncir el ceño: похмурити брови, похнюпити носа, насупитися
  • alegra esa cara: посміхнись, не будь таким похмурим, вище носа
  • pasarse de la raya: переступити межу
  • no vaya a ser que: щоб не трапилось, що…
  • los peques de la casa: діти того, про кого ми ведемо мову
Перейти до наступного тексту
Перейти до списку текстів